À l’aube de cette nouvelle “Année 2021”

Alláh’u’Abhá !

Chère Amie, Cher Ami, Chers Amis Bahá’is,

À l’aube de cette nouvelle “Année 2021”,

malgré la situation sanitaire, je vous présente mes meilleurs Vœux de

Santé, Bonheur, Joie, Réussites et Prospérité.

Que l’Amour, la Sérénité, la Paix, la Force de l’âme et aussi l’Espoir soient dans tous les cœurs

pour affronter les problèmes de ces moments difficiles. (*)

Soyons confiants dans la Science et la Solidarité humaine, au niveau national et mondial,

et ayons confiance dans l’Avenir pour l’éradication rapide de la pandémie actuelle…

Puissions-nous tous agir, en étant guidés par la force dynamique et le pouvoir de l’Alliance,

– en cette année du centenaire de l’Ascension de notre Maître Bien-Aimé, ‘Abdu’l-Bahá –

pour le progrès de la Cause et l’Unité de l’Humanité.

Avec mes très chaleureuses salutations bahà’ies,

Rochan MAVADDAT

––––––––––––––––––

*/- À ce sujet, je vous suggère de lire cet extrait d’une lettre du Département du Secrétariat, écrite de la part de la Maison Universelle de Justice, lettre datée du 3 Décembre 2020 :

« …En réponse aux questions concernant l’avènement d’événements catastrophiques, la Maison de Justice s’est exprimé précédemment, disant que les Bahá’ís ne devraient pas se préoccuper indûment de la possibilité de tragédies imminentes. Le monde entier traverse une période d’adversité durant laquelle des calamités se sont produites et se produiront.

Les Bahá’ís devraient éviter de se préoccuper des spéculations sur les catastrophes potentielles et devraient concentrer leur énergie et leur attention à travailler pour la Foi [de Bahá’u’lláh]. Leur vision optimiste, leur conviction inébranlable que l’Humanité évolue à une nouvelle étape de son histoire caractérisée par l’Unité et la Paix du monde, et leur engagement en faveur du bien-être de l’Humanité, attirera, sans aucun doute, vers la Cause de Bahá’u’lláh des personnes réfléchies qui aspirent à un moyen de sortir des difficultés qui les entourent.

(…) Les Bahá’ís doivent faire attention à ne pas être entraînés dans une spirale de peur et d’obscurité engendrée par les conditions qui prévalent, mais consacrent plutôt leurs énergies à construire un nouveau monde et à promouvoir un environnement de sérénité et de courage… »

Traduction provisoire.

Concernant les attentats de Paris et de NICE. À quoi servent ces sacrifices !? 12-15

Le Lundi 14 Novembre 2016.

Chers Amis,

Hier, le 13 Novembre 2016, c’était le jour anniversaire des attentats de PARIS (Salle de Concert BATACLAN, restaurants, Stade de France), survenus le 13 Novembre 2015, durant lesquels 130 victimes innocentes ont été tuées par balles, sans parler des centaines de blessés, dont certains auront des séquelles à vie !

Aujourd’hui, cela fait 3 mois qu’a eu lieu à NICE (ville au sud-est de la France), sur l’avenue du bord de mer appelée “Promenade des Anglais”, le terrible massacre de près de 90 innocents, hommes, femmes et enfants, venus admirer, lors de la Fête Nationale française du 14 Juillet 2016, les feux d’artifice, sans parler de plus de 400 blessés plus ou moins graves !

Le terroriste avait loué un camion frigorifique très lourd afin d’écraser le maximum de personnes sur lesquelles il a foncé et roulé, sans aucun état d’âme !

Ces actes sont impensables, terribles, horribles, abominables, monstrueux ! J’allais dire, aussi, “inhumains”, mais peut-on parler de ces monstres sanguinaires comme étant des hommes, des êtres humains !

Je me demandais : « Pourquoi ces sacrifices ; à quoi sert la perte de tant de vie de personnes innocentes, à quoi servirait ce sang pur des femmes, des hommes, des jeunes et des enfants, ainsi versé et répandu !? »

Curieusement, c’est en me promenant dans le “mausolée” spontané créé, en hommage aux victimes de l’attentat du 14 Juillet, dans le Jardin Albert 1er adjacent à la Promenade des Anglais, parmi les bouquets de fleurs, les peluches et les panneaux manuscrits, que j’ai trouvé ma réponse !

La réponse, c’est ce texte manuscrit sur un morceau de papier, voir ci-dessous :

« ILS ont essayé de NOUS enterrer,

mais ILS ne savent pas que NOUS étions des graines ! »

Je pense qu’aucun philosophe n’aurait pu exprimer, si brièvement et si clairement, avec une telle profondeur, cette vérité, écrite rapidement par un quidam inconnu, qui parle de la part des victimes !

Ces sacrifices ne sont pas vains ! En effet, ces âmes sont des “graines de semence”, apparemment “enterrées” (comme le pensent les terroristes), qui, par leur sacrifice, donneront naissance à des arbrisseaux, et bientôt à des arbres qui abriteront, sous leur ombrage, la société humaine, donnant des fruits de Bonté, d’Équité, de Justice et d’Amour à toute l’Humanité !

Pour moi, ces quelques lignes, pleines de signification mystique, furent une “révélation” !

Il faut que la “graine” soit enterrée, il faut que par son sacrifice, elle s’anéantisse, afin de pouvoir donner naissance à une plante vivace !

Je paraphrase le texte de cet inconnu, qui parle de la part des victimes de Nice, de Paris et d’ailleurs, de la part de la Liberté, de la Tolérance et de l’Amour, en l’explicitant ainsi :

ILS ont essayé de NOUS anéantir en nous enterrant,

mais ILS ne savent pas que NOUS sommes des graines et que cela va nous permettre de fleurir

afin de faire profiter toute l’Humanité de notre parfum !

Maintenant, lorsque je passe sur la Promenade des Anglais, au bord de la Méditerranée, à Nice, j’ai le cœur moins serré qu’auparavant ; en effet, je pense à ces âmes pures qui volent, avec allégresse, dans le ciel bleu de la Côte d’Azur :

La mer qui borde la “Promenade des Anglais” ne s’appelle-t-elle pas :

« La Baie des Anges» ?

Bien amicalement, Rochan MAVADDAT

Petite fille sur la Promenade des Anglais, à Nice, face à la Baie des Anges.

“ISLÁM : Quel est le Chemin à Suivre ?”, par Rowshan MUSTAPHA. 12-15.

Chers Amis,
Pour votre information, je vous transmets, ci-joint, un livre écrit par Rowshan MUSTAPHA :

“ISLÁM : Quel est le Chemin à Suivre ?”.
Il vous est suggéré de partager cet ouvrage avec vos correspondants et amis Musulmans francophones.
mais aussi avec vos amis Bahá’is.

Avec mes cordiales salutations bahá’ies,
Rochan MAVADDAT

Dearly loved Friends,

The attachments concern a book in English entitled :

" ISLÁM : The Road Ahead ",
and its translation in French :

" ISLÁM : Quel est le Chemin à Suivre ? ” *.

This book and its translation are intended for the Muslim reader, although the Bahá’ís may find some personal use in them.

The idea is to make the book available to any reader who may find the title interesting and decide to read it. The book and its translation are available free to your dear selves and to your friends. If you have a Site and would like to put them on your site for free download, please do. If you think that you can make it available on your facebook, Google,etc accounts please do so.

People today are reluctant to read, and even more reluctant to buy books. A free download may encourage them to take a look, and if they have not heard of Baha’u’lláh, they will do so very quickly by simply looking through the pages.

May we hope that making teaching material available free of charge on a large personal scale by the friends will be successful.

Thank you for your help.
Rowshan MUSTAPHA.
________________________
> */- La traduction française, révisée par votre serviteur (révision acceptée par l’auteur), diffère un peu du texte originel en anglais.

ISLAM, Quel est Le Chemin à Suivre. Par Rowshan MUSTAPHA.pdf

Chant à écouter : 3 minutes de Sérénité dans ce monde de brutes ! 12+15

Chers Amis,

Je vous suggère de regarder les images de la vidéo, dont le lien est ci-dessous, et surtout d’écouter la voix douce et captivante de mon ami Ihâb EZZELDIN qui est un musicien, compositeur égyptien, qui vit en France.

En fait, il a fait un arrangement d’une courte prière de Bahá’u’lláh pour la Guérison, rédigée initialement en arabe [voir image ci-dessus] :

« Ton Nom est ma guérison, ô mon Dieu, et Ton souvenir est mon remède ! (…) »

[ Voir, ci-dessous, la traduction française de la prière complète. ]

https://www.youtube.com/watch?v=bkl9dmQHMlQ&feature=youtu.be

Bien amicalement, Rochan MAVADDAT

Vidéo à voir ! — Must watch this video !

English text, below.

Chers Amis,

Je voudrais vous suggérer de visionner cette vidéo

montrant l’exemple de courage – et d’humour –

d’une femme intelligente et talentueuse.

L’autre petit détail : Elle est atteinte de paralysie cérébrale !

Un exemple de persévérance difficile à suivre…

http://share2give.net/une-superbe-femme-secoue-son-corps-sur-la-scene-et-la-foule-devient-folle/

Elle parle en anglais, mais il y a des sous-titres en français.

Cordiales salutations, Rochan MAVADDAT

_________________________

Dear Friends,

I would like to suggest you watch this video showing the example of courage,

of a unique, funny, intelligent woman.

The other small detail : she is suffering from cerebral paralysis !

Warm Greetings, Rochan MAVADDAT

http://share2give.net/une-superbe-femme-secoue-son-corps-sur-la-scene-et-la-foule-devient-folle/

Commémoration du Martyre du BÂB.

15-21

Chers Amis,

A l’occasion de la Commémoration de l’Anniversaire du Martyre de Sa Sainteté Le Bâb, fusillé le Mardi 9 Juillet 1850 à Tabriz (ville au nord-ouest de la Perse) en compagnie de son fidèle disciple "Anis", je vous envoie, ci-joint, un document de 2 pages (en anglais) à ce sujet.

La première page du fichier joint montre le Rapport envoyé par le Lieutenant-Colonel Justin SHEIL à Lord PALMERSTON, Ministre britannique des Affaires Etrangères à cette époque.

Le Colonel Justin SHEIL avait été nommé Secrétaire de la Légation britannique à Téhéran, en Mars 1836, puis Envoyé spécial et Ministre Plénipotentiaire de l’Empire Britannique en Perse en Septembre 1844. Il était donc présent dans ce pays au moment de l’Avènement du Bâb.

Dans son Rapport, il décrit brièvement l’exécution du Bâb et précise que Celui-ci n’a pas été tué a la première salve, et que la population de Tabriz, témoin de cette scène miraculeuse, a crié: "Le Bâb est monté au Ciel !".

C’est l’un des témoignages d’un officiel occidental de haut rang, parmi d’autres, qui rapporte cet événement public, ce qui corrobore l’histoire telle que la relate les historiens bahà’is.

La seconde page du fichier joint raconte que le Consul russe de Tabriz a amené un artiste-peintre devant la dépouille bénie du Bâb afin qu’il en dessine un croquis.

L’un des premiers croyants de la Foi Bâbi-Bahà’ie naissante, raconte ce qu’il a vu et ressenti lorsque qu’il a vu ce croquis.

Le texte, en anglais, est ci-joint. Vous trouverez, ci-dessous, une traduction que j’ai effectuée rapidement, devant être révisée.

Enfin, pour terminer, je vous donne, tout à fait en bas, le lien pour 2 diaporamas sur le Martyre du Bâb, de qualité moyenne, l’un en français et le second en anglais.

Rappelons que l’Avènement du Bâb est appelé : "L’Aube de la Vérité".

Je vous souhaite une bonne et spirituelle commémoration de cet événement tragique et historique.

Avec mes sentiments bahà’is les plus cordiaux,

Rochan MAVADDAT

________________________

 » Immédiatement après l’exécution de Bâb et de Son compagnon Mirza Muhammad ‘Ali Zunuzi (Anis), le Mardi 9 Juillet 1850, leurs dépouilles furent jetées dans un fossé, à l’extérieur de la ville de Tabriz. Quatre compagnies, chacune constituée de dix sentinelles, reçurent l’ordre de surveiller ces corps, à tour de rôle.

Le matin suivant le jour du martyre, le Consul de Russie à Tabriz, accompagné d’un artiste dessinateur, se rendit à cet endroit et ordonna qu’un croquis soit fait des dépouilles qui gisaient encore dans la douve (fossé).

L’un des premiers Bahá’is, Haji ‘Ali ‘Askar Tabrizi (décédé en 1874), rapporta, ce qui suit, à Nabil Zarandi :

« Un fonctionnaire du Consulat russe, avec qui j’avais un certain lien de famille, me montra ce même esquisse, le jour même où il avait été dessiné. C’était un portrait si fidèle du Báb que j’ai regardé avec attention !

Aucune balle n’avait frappé son front, ses joues, ses lèvres. Je contemplais un sourire qui semblait être encore persistant sur son visage. Son corps, cependant, avait été gravement mutilé. J’ai pu reconnaître le bras et la tête de son compagnon, qu’il semblait tenir dans ses bras.

Comme je regardais, terrifié, cette image obsédante et voyais comment Ses traits nobles avaient été défigurés, mon cœur se serra au plus profond de moi-même. Je détournai mon visage dans l’angoisse et me rendit à ma maison où je m’enfermai dans ma chambre.

Pendant trois jours et trois nuits, je ne pouvais ni dormir ni manger, j’étais tellement bouleversé par l’émotion.

Sa vie courte et tumultueuse, avec toutes les peines, les agitations, les exils et, finalement, Son martyre grandiose, par lequel il avait été couronné, semblaient se rejouer devant mes yeux. Je me jetai sur mon lit, me tordant de douleur et de chagrin. »

(Traduction provisoire par Rochan MAVADDAT)

Bâb – Documents relatifs au Martyre du Bâb .doc

Message de la Maison de Justice concernant la » Coupe du Monde 2014″. Français & Persan.

Chers Amis,

Il est très rare, et inattendu, que la Maison Universelle de Justice

s’exprime sur le Sport et le Football !

Eh bien, elle l’a fait – à l’occasion de la "Coupe du Monde 2014" du Football –

à la demande de la Présidente du Brésil,

dans un Message dont vous trouverez ci-dessous le lien.

Nous venons de recevoir sa traduction en français.

Je la transmets, ci-jointe mais aussi directement ci-dessous, à ceux qui ne l’auraient pas reçue.

(Également ci-dessous, sa traduction provisoire en Persan.)

Avec mes chaleureuses salutations bahà’ies,

Rochan MAVADDAT

Ce Message se trouve sur ce site :

On the Eve of the World Cup, the Universal House of Justice

responds to Brazilian President’s invitation :

http://news.bahai.org/story/1008

12.-16.

MAISON UNIVERSELLE DE JUSTICE

[ Traduction ]

Le 6 Juin 2014

"À Son Excellence Madame Dilma ROUSSEFF,

Présidente de la République Fédérative du Brésil.

Votre Excellence,

En réponse à votre aimable invitation, c’est avec plaisir que nous vous transmettons le message suivant à l’occasion de l’ouverture de la ‘‘Coupe du Monde 2014’’.

Nous présentons nos sincères salutations à la population du Brésil alors qu’elle accueille chez elle les représentants d’un nombre important de pays pour célébrer la performance sportive. Peu d’événements peuvent prétendre englober un si vaste échantillon de l’humanité, comprenant des gens d’appartenances ethniques, religieuses et culturelles diverses. Il est clair, pour tout observateur, que le sport qui réunit ces nations au Brésil n’est que renforcé par la merveilleuse diversité des participants. Se réjouir de ce fait implique qu’on rejette le préjugé sous toutes ses formes. Ce qu’il y a vraiment de plus frappant dans ce spectacle extraordinaire de football, c’est sa capacité à refléter la culture mondiale qui émerge de nos jours. Et en rassemblant les nations dans l’amitié, il montre de façon dynamique que la collaboration et l’effort commun sont possibles en toutes circonstances.

Les êtres humains sont aujourd’hui unis dans une civilisation mondiale. Alors que le monde poursuit son évolution organique, ils doivent maintenant réfléchir aux nombreuses qualités que la population brésilienne incarne si admirablement. Car le chemin de la Paix requiert des cœurs ouverts, la passion du progrès, une énergie créatrice inépuisable, une grande résilience, une force forgée dans le creuset de la diversité, ainsi que des consciences éclairées par l’esprit du temps et motivées par la quête de justice. Les peuples du monde sont comme des fleurs de couleurs différentes dans un jardin magnifique. Existe-t-il une nation plus à même de démontrer cette vérité simple mais fondamentale que le Brésil ? L’éclat et l’harmonie des couleurs de ce pays permettent à l’Humanité d’imaginer les perspectives incroyables de son propre avenir.

Une épreuve sportive, même de l’ampleur de celle-ci, ne peut dissimuler la gravité des défis qu’affronte le genre humain. Mais dans les semaines qui viennent, nous espérons que les observateurs partout dans le monde – en particulier les jeunes – se réjouiront des nombreux exemples de travail d’équipe, de franc-jeu, de courage et d’effort soutenu qui ne manqueront pas d’être présentés au cours du tournoi.

S’il plaît à Dieu, ils aspireront à faire preuve de ces mêmes qualités dans leur vie, au service de leur communauté et pour la promotion de la Paix. Qu’ils soient consacrés à l’élimination de toute trace de racisme et de discrimination, à la défense de la cause de l’égalité des femmes et des hommes ou à la promotion de la Justice, les efforts de tous les membres de la famille humaine sont nécessaires. Le changement constructif est possible partout. Les hommes, les femmes, les jeunes et les enfants ont tous une contribution essentielle à apporter.

Nous pensons qu’un jour viendra où la compétition entre les nations sera un phénomène que l’on observera surtout dans les enceintes sportives, alors que la coopération, la réciprocité et l’entraide domineront dans les relations sur la scène mondiale. Nous prions pour que l’occasion présente profite pleinement à la grande nation du Brésil, en tant qu’hôte, et que l’événement fera naître non seulement une camaraderie passagère, mais une solidarité durable entre tous ses participants et la multitude de spectateurs qui les regarderont."

La Maison Universelle de Justice

Traduction provisoire en Persan :

عالیجناب بانو دیلما روسفDilma ROUSSEFF

ریاست محترم جمهوری فدراتیو برزیل

عالیجناب

در اجابت دعوت محبّت‌آمیز شما، با کمال مسرّت پیام ذیل را به مناسبت افتتاح "جام جهانی" سال 2014 ارسال می‌داریم.

در حالی که ملّت برزیل به استقبال نمایندگان بسیاری از ممالک می‌پردازند که برای برگزاری مراسم تجلیل از قابلیت‌های ورزشی به وطن آنها وارد می‌شوند، ما تحیّات قلبی خویش را به آنها تقدیم می‌کنیم. رویدادهای زیادی وجود ندارد که بتوان مدّعی شد نمونه‌ای چنین گسترده از عالم انسانی را، که متشکّل از اممی با سوابق متنوّع قومی، دینی و فرهنگی است، در بر گیرد. بر هر ناظری واضح است که ورزش که این ملل را به برزیل آورده است تنها با تنوّع شگفت‌انگیز شرکت کنندگان تقویت می‌شود. آنچه که در این رویداد سبب مسرّت خواهد بود ناشی از ترک تعصّبات در هر شکل و صورت است. حقیقتاً، در این صحنۀ خارق‌العادۀ فوتبال آنچه که از هر امر دیگری چشمگیرتر است، ظرفیت آن برای انعکاس فرهنگ جهانی است که در این عصر و زمان به ظهور و بروز رسیده است. این واقعه، در فرا خواندن جمیع ملل عالم به گردهمایی دوستانه، این مطلب را به کمال قوّت مطرح می‌کند که تعاون و تعاضد و مجهودات مشترک در کلّیه امور میسّر است.

عالم انسانی الیوم در مدنیتی جهانی به یکدیگر پیوسته است. امید است عالم در این زمان، در ترقّی و تقدّم در سیر تکامل طبیعی خود، دربارۀ بسیاری از صفات و کیفیاتی که ملّت برزیل به نحوی شایسته آن را تجسّم بخشیده به تأمّل بپردازد. زیرا طریق وصول به صلح مستلزم قلب وسیع، شوق ترقّی، قوای نامحدود خلّاق، انعطاف‌پذیری عظیم، قوّت منبعث از کثرت، و اذهان منوّر به روح عصر و الهام گرفته از طلب وصول به عدالت است. امم عالم به مثابۀ گلهای رنگارنگی در حدیقه‌ای زیبا و باشکوهند. آیا ملّتی شایسته‌تر از برزیل برای نشان دادن این حقیقت ساده امّا اساسی وجود دارد؟ عالم می‌تواند در الوان زنده و در هم تنیدۀ این سرزمین امکانات خیره کنندۀ آیندۀ خود را مشاهده نماید.

مسابقه‌ای ورزشی، حتّی موردی در مقیاسی از این قبیل، نمی‌تواند شدّت و حدّت معضلاتی را که عالم انسانی با آن مواجه است پنهان نماید. امّا در هفته‌های آینده، امید چنان داریم که ناظران در جمیع نقاط – بالاخصّ جوانان جهان – از بسیاری از نمونه‌های کار دسته‌جمعی، بازی منصفانه، شهامت، و تلاش مشتاقانه که مطمئنّاً در طول مسابقات به ظهور خواهد پیوست، کسب امید نمایند. انشاءالله، تمایل خواهند داشت همان سجایا را در زندگی خویش، در خدمت به جوامع خود، و در ترویج صلح به نمایش بگذارند. مجهودات کلّیه اعضاء عائله بشری، اعم از آن که در تلاش برای از بین بردن هرگونه شائبۀ نژادپرستی و تبعیض، حمایت از برابری حقوق زنان و مردان، یا تلاش برای پیشبرد عدالت باشد، ضرورت تام دارد. تغییر سازنده در همه جا میسّر است. مرد، زن، جوان، و کودک – جمیع می‌توانند نقشی اساسی ایفا کنند.

فرا رسیدن زمانی را انتظار داریم که رقابت میان ملل به پدیده‌ای تبدیل شود که تعاون و تعاضد، رابطۀ متقابل، و حمایت از یکدیگر، عمدتاً بر آن حاکم باشد. دعا می‌کنیم که رویداد فعلی به افتخار و مباهات ملّت بزرگ برزیل در مقام میزبان منجر شود و نه تنها مودّت موقّت بلکه وحدت و اتّحاد دائمی در میان کلّیه نفوسی که در آن شرکت دارند و میلیون‌ها کسانی گردد که به تماشای آن می‌پردازند.

بیت‌العدل اعظم

A l’occasion de « La Fête Suprême de Ridván »…

Alláh’u’Abhá !

Chers Amis,

A l’occasion de la "Fête Suprême de Riḍván" *

la plus grande fête du Calendrier Bahá’i,

célébrant la Proclamation solennelle, par Bahá’u’lláh, de Sa Mission

de Messager Divin (à Bagdád, le 21 Avril 1863),

je me permets de vous transmettre l’une des Épîtres de Bahá’u’lláh

à ce sujet ainsi qu’un petit extrait du "Livre le Plus Saint" (voir ci-dessous).

Joyeuse Fête de Riḍván !

Avec mes chaleureuses salutations bahá’ies,

Rochan MAVADDAT

P.J. : Dans le cas où vous seriez chargé(e) de préparer le programme de la Fête de Riḍván, avec la participation de sympathisants non-bahá’is, je vous propose l’introduction ci-jointe…

Ridvàn – Proposition d’introduction à la Fête de Riḍván.docx

Un geste inattendu de la part d’un Ayatollah envers les Bahà’is. — همدردی آیت‌الله معصومی تهرانی با بهاییان ایران

Texte en français. متن نامه آیت‌الله تهرانی .English text.

Chers Amis,

Un événement très important vient de se produire, le 7 Avril dernier, en IRAN.

En effet, dans un geste symbolique et sans précédent, l’Ayatolláh Abdol-Hamid MASSOUMI-TEHRÁNI, un haut dignitaire religieux musulman d’Iran, a posté sur son site Internet (http://www.amasumi.net/154-دست-در-دست-هم-نهيم-به-مهر) le long texte ci-dessous, annonçant qu’il a offert aux Bahá’is une calligraphie enluminée du ‘‘Plus Grand Nom’’, entourée d’une citation des Écrits de Bahá’u’lláh, tirée du ‘‘Kitáb-i-Aqdas’’.

L’Ayatollah TEHRANI, qui est également peintre-calligraphe, affirme dans cette publication qu’il n’est pas dans la tradition iranienne de persécuter les autres peuples qui ont d’autres croyances. Il a donc préparé cette calligraphie comme un « geste symbolique pour rappeler l’importance de la valeur des êtres humains, de l’importance de la coexistence pacifique, de la coopération et du soutien mutuel, sans discrimination, haine, hostilité et préjugés religieux aveugle. »

L’Ayatollah TEHRANI dit qu’au commencement du Nouvel An iranien, il présente ce cadeau précieux, qui est une expression de sympathie – de sa propre part et de la part de ses compatriotes ouverts d’esprit – aux Bahá’is du monde, et plus particulièrement, aux Bahá’is de l’Iran, qui, dit-il, "ont subi des exactions, de multiples façons, à la suite des préjugés religieux aveugles."

Dans son site, l’Ayatollah TEHRANI continue ainsi : « J’avais sincèrement envie de calligraphier et d’enluminer le ‘’Kitáb-i-Aqdas’’, comme je l’ai fait pour le Qur’án, la Thora, l’Évangile (…), mais malheureusement je n’ai plus la possibilité physique et financier de le faire. J’espère que ce petit présent – petit, mais spirituellement précieux – sera gardé par la Maison Universelle de Justice comme un rappel de la riche et ancienne tradition iranienne d’amitié, de concorde et de coexistence… »

Après le texte persan, vous trouverez le communiqué, en anglais, envoyé à ce sujet par le "Baha’i World News Service".

Je me permets de vous informer qu’il y a un certain temps, ce même Ayatolláh MASSOUMI-TEHRANI avait reçu dans son bureau, des Bahá’is iraniens venus lui présenter leurs doléances. Par conséquent, ce n’est pas la première fois qu’il montre sa sympathie envers nos coreligionnaires en Iran.

Espérons qu’il ne subira pas les réactions courroucées des autorités de la République Islamique d’Iran (ce serait fort étonnant si elles ne réagissent pas négativement) !

Personnellement, je prie Dieu de donner à l’Âyatollâh TEHRANI la force de continuer à combattre les préjugés et à agir pour l’Équité, …et de le protéger des réactions des autorités iraniennes…

Chaleureuses salutations bahá’ies, Rochan MAVADDAT

– P.S. : Vous pouvez voir, plus bas, la photo de ce religieux en train d’enluminer le  »Plus Grand Nom", ainsi que, encore plus bas, son œuvre artistique comportant un verset de Bahá’u’lláh, tiré du  »Livre le Plus Saint », qui entoure le motif central.

15-21.

در حرکتی نهادین و بی‌سابقه‌ یکی از روحانیون برجستۀ ایران

خواهان هم‌زیستی دینی در آن کشور شد

در اقدامی نهادین و بی‌سابقه، آیت‌الله عبدالحمید معصومی تهرانی، یکی از روحانیون برجستۀ ایران امروز اعلام کرد که آیه‌ای از آثار حضرت بهاءالله بنیان‌گذار آیین بهائی را خطّاطی و تذهیب و به بهائیان جهان اهدا نموده است

آیت‌الله تهرانی این هدیۀ نفیس را به بهائیان جهان و علی‌الخصوص به بهائیان ایران که "به شکل‌های مختلف از تعصّبات کور مذهبی آسیب دیده‌اند" تقدیم کرده و می‌گوید که این اقدام "از طرف خود و تمامی هم‌میهنان آزاداندیشم" می‌باشد.

استاد در حال نوشتن آیه کتاب اسمانی بهاییان (کتاب اقدس) بر روی تابلو

همدردی آیت‌الله معصومی تهرانی با بهاییان ایران.

آیت‌الله معصومی تهرانی با ارسال هدیه‌ای به مرکز جهانی بهایی، ضمن اعتراض به نقض حقوق بهاییان در ایران با آنان همدردی کرد. آیت‌الله معصومی تهرانی یک آیه از کتاب اقدس بهاییان را خوشنویسی و تذهیب کرده و در آستانه سال نوی شمسی به مرکز جهانی بهاییان در حیفا فرستاده است.

وبسایت آیت‌الله معصومی تهرانی:

http://www.amasumi.net/154-دست-در-دست-هم-نهيم-به-مهر

متن نامه :

بسم الله الرحمن الرحيم

ايرانيان – نسبت به اقوام مجاور خود – سابقه‌ی عداوت، كشتار و نقض حقوق انسانی برادران قومی خود را در پيشينه تاريخی خود نداشته‌اند و چه بسا شاهديم كه بارها يكرنگی و هم‌رأيی ايشان از دوران باستان تا سده‌های امروز، اين سرزمين را از بلايای انسانی چون فساد و ظلم با اميد سديد و مجاهدت وثيق و بهره گيری از ايمانی منيب نجات داده است. همچنين بود وقتی كه در اين سرزمين، فرقه‌های مذهبی و اديان مختلف در مسلك‌ها و آيين‌های گوناگون در معاشرتهای اجتماعی و همزيستی مسالمت‌آميز، راه رشد و تلاش خويش را می‌پيمودند و به يكديگر منفعتی زندگی‌بخش می‌رساندند كه همانا انسان در بستر جامعه خويش انسانيت خود را شكوفا می‌كند.

اما چه شد كه امروزه آن فرهنگ كهن ترك گفته شده و آن آيين و سنت مهرورزی و همنوع ‌دوستی در دل‌ها خاموش گشته و جان و مال و آبرو و كرامت انسان بی‌ارزش گرديده؟؛ آن طور كه نه تنها می‌بينيم احكام جاهلانه مرزهای انسانيت را خدشه‌دار كرده‌اند، بلكه فرهنگ انسان‌دوستی و آدميت چنان به مغاك ضلالت درافتاده‌ كه از طرفی مردمانی برای تماشای جان دادن يك انسان محكوم به اعدام همچون بدويان قرون گذشته در انتظار طلوع فجر می‌ايستند و از طرف ديگر هموطنی، هموطن خويش را به گروگان می‌گيرد و به ظلم حلق‌آويز می‌كند و خانواده‌ی برادر خود را در ايام شادی عزادار می‌نمايد!!. تكمله‌ی "ارزش انسانيت" و حق "انسان بودگی" را چه كسانی خط كشيدند و بر جايش آيات انسان‌ستيزی و دشمن‌انگاری حك نمودند ؟

آن هنگام كه خداوند حكيم بر انسانيت خلقت خود احسنت فرمود، وی را نه در شاكله‌ بلكه به جهت قداست جان و روح انسانيتی كه در آدمی دميده شد ارج نهاد و حق حيات اعطا كرد. چنين حقی كه هر انسان آزاده برای حيات در سرزمين خود دارد تا از امكانات اجتماعی آن بهره‌برداری كند را هرگز نمی‌توان بواسطه ايده‌ها يا عقيده‌ها و احكامی كه فرض اساسی كرامت انسان را مخدوش می‌كند، ناحق جلوه داد و محدود نمود؛ چه رسد كه اينچنين بر صفحه تاريخ معاصر يك ملت، رنگ آپارتايد عقيدتی خودنمايی نمايد و دروغ و تزوير و ريا و نفرت و توهين و افترا، ناموس انسانيت اين مرز و بوم را به دريدن بكشاند و برادر را در مقابل برادر قرار دهد. امروزه جامعه‌ی ايران – بخصوص نسل جوان – دچار افسردگی و عصبيتی پس خانمان‌سوز است. برادری و دوستی، صداقت و راستگويی، امانت‌داری و حفظ حرمتها، نيك‌انديشی و نوع‌دوستی، شفقت و همياری، صفا و صميميت، ايثار و از خودگذشتگی، غم‌خواری و دستگيری همنوع، افتادگی و جوانمردی در ميانمان كم رنگ، و به يك شعار و ژست توخالی تبديل شده؛ و جايش را به اختلاف و افتراق، كذب و دروغ‌گويی، خيانت و تجاوز، دورويی و رياكاری، ظاهرنمايی و بی‌اعتمادی، بی‌رحمی و بی‌حرمتی و ضعيف كشی و استثمار سپرده است. واقعيت اين است كه شانه‌های فرهنگ و اخلاق مردمان ما آن روزی بر خاك ذلالت افتاد كه عده‌ای از عالمان و مروجين اخلاقش، انسانيت و شرافت و دين را گردآلود دروغ، تزوير، ريا، ظلم و اعمال ناصالح و گفتگوهای بی حاصل و وعده‌های باطل در جهت منافع دنيوی خود نمودند.

اين كمترين از تورات آموختم : "همنوعت را چون خودت دوست بدار"[1]؛ از انجيل آموختم:"همسايه‌ات را چون نفس خود دوست بدار و به دشمن و لعن كننده‌ی خود نيز احسان كن و دعای خير نما"[2] و از قرآن كريم آموختم: "با هر آن كسی كه با شما نجنگيده و يا ظلم نكرده‌ با نيكی و عدالت رفتار كنيد و همچنين: گرامی‌ترين شما در نزد خدا با تقواترين (= انسان‌ترين) شماست"[3] و از فرهنگ غنی و كهن ايرانی آموختم: "بنی‌ آدم اعضا يك پيكرند // كه در آفرينش ز يك گوهرند….. تو كز محنت ديگران بی‌غمی // نشايد كه نامت نهند آدمی[4].

بنابراين برپايه‌ی احساس نياز به يك اقدام عملی و نمادين ديگر به منظور تذكر و يادآوری بر ارج نهادن به انسانيت انسان، همزيستی مسالمت‌آميز، همياری و همدلی و پرهيز از كينه‌ورزی، عصبيت و تعصبات كور مذهبی؛ آيه‌ای از "كتاب اقدس" بهائيان را در قالب تابلویی خوشنويسی و تذهيب نمودم تا سندی نمادين و ماندگار از احترام به كرامت ذاتی انسان، نوع‌ دوستی و همزيستی مسالمت‌آميز بدون توجه به تعلقات دينی، مذهبی و عقيدتی باشد. اين اثر نمادين ارزشمند را در آستانه‌ی آغاز سال 1393خورشيدی از طرف خود و تمامی هم‌ميهنان آزاد‌انديشم كه برای انسان به جهت انسانيتش ارج و احترام قايلند -نه بخاطر دين يا نوع عبادتش- به همه‌ی بهائیان جهان، بخصوص هموطنان بهائيم كه به شكلهای مختلف از تعصبات كور مذهبی آسيب ديده‌اند به منظور دلجویی و همدردی تقديم می‌كنم.

اگرچه قلبا خواستار آن بودم تا "كتاب اقدس" را همچون كتب "قرآن كريم"، "تورات"، "زبور"، "انجيل" و "عزرا" خوشنويسی و تذهيب نمايم، اما متاسفانه توانايی‌ جسمی و مالی‌ام اجازه نمی‌داد. اميدوارم اين اثر كوچك ولی ارزشمند معنوی –كه در بيت‌العدل اعظم نگهداری خواهد شد- تذكاری بر فرهنگ غنی و كهن مهروزی و همزيستی ايرانيان باشد و عيب‌های فراوان هنری‌اش به ديده‌ی اغماض نگريسته شود.

اين كمترين مشفقانه و برادرانه مردم عزيز ميهن خويش -با هر دين و مذهب و مسلكی- كه سخنم بدو می‌رسد را به مهر و محبت، دوستی و شفقت، رحم و مروت، گذشت و رأفت، همدلی و همبستگی، ياری و حمايت؛ و ستايش جان و مال و آبروی يكديگر فرامی‌خوانم. اينك كه در آغاز بهار قرار داريم، پسنديده است تا در افكار خويش تفكر كنيم و زنگار از نگرش‌های كليشه‌ای خود نسبت به يكديگر بشوييم و دست محبت و ياری به سوی انسانيت يكديگر پيش آريم و از نعمت همبستگی و همزيستی پرخير و بركت و روحيه بخش زندگی در قالب تفكر شهروند-زيست بهره‌هايی جاويدان به خود و آيندگان برسانيم، و دست رد بر سينه صاحبان زر و زور و تزوير كه می‌خواهند به شكلهای گوناگون دشمن يكديگر باشيم و به جان، مال و آبروی همدگر تعدی نماييم بزنيم.

اين كمترين خرسندانه ايمان دارم حركت‌های عملی و گسترده می‌تواند زمينه برچيدن فرهنگ خصمانه را از ميان جامعه ما برداشته و محبت و مهر و انسان‌دوستی و همبستگی را كه احتياج روزافزون جامعه‌ی فرو برده شده در تاريكی افتراق و كينه‌ها است، برافراشته گرداند.

و السـلام على من اتـبع الهـدى
تهران
الراجي؛ عبدالحميد معصومی تهرانی.

From: "Baha’i World News Service"

In an unprecedented symbolic act senior Cleric calls for religious co-existence in Iran

NEW YORK, 7 April 2014, (BWNS) — In a symbolic and unprecedented move, Ayatollah Abdol-Hamid MasSoumi-Tehrani, a prominent Muslim cleric in Iran announced today that he has gifted to the Baha’is of the world an illuminated work of calligraphy of a paragraph from the writings of Baha’u’llah, the Prophet-founder of the Baha’i Faith.

This move comes in the wake of several recent statements by religious scholars in the Muslim world who have set out alternative interpretations of the teachings of Islam in which tolerance of every religion is, in fact, upheld by the holy Qur’an.

"This is a most welcome and hopeful development with possible implications for the coexistence of the peoples of the world," said Ms. Bani DUGAL, Principal Representative of the Baha’i International Community at the United Nations.

Ayatollah TEHRANI states on his website (see translation of statement) that he prepared the calligraphy of the verse as a "symbolic action to serve as a reminder of the importance of valuing human beings, of peaceful coexistence, of cooperation and mutual support, and of avoidance hatred, enmity and blind religious prejudice." Ayatollah Tehrani presents this exquisite gift to the Baha’is of the world, particularly to the Baha’is of Iran, who he says "have suffered in manifold ways as a result of blind religious prejudice." He further states that this act is "an expression of sympathy and care from me and on behalf of all my open-minded fellow citizens."

In response, Ms. Dugal stated: "The Baha’i International Community is deeply touched by this act of high-mindedness and the sentiments of religious tolerance and respect for human dignity that prompted it."

"This bold action by a senior Muslim cleric in contemporary Iran is unprecedented," said Ms. Dugal. "It is also remarkable in light of the ongoing and systematic persecution of the Baha’i community in that country by the Islamic government." The intricate artwork must have taken several months to painstakingly prepare by hand. It features at its center, a symbol known to Baha’is as "The Greatest Name" – a calligraphic representation of the conceptual relationship between God, His prophets and the world of creation. The gift measures at approximately 60cm x 70cm and is illuminated in a classical style. Ayatollah TEHRANI’s other artworks include the illumination of the Qur’an, the Torah, the Psalms, the New Testament, and the Book of Ezra. His illumination of the Psalms is currently being held in the United States Library of Congress.

The excerpt that Ayatollah TEHRANI chose to cite in the gift is taken from Baha’u’llah’s "Kitab-i-Aqdas" – "Most Holy Book". It reads "Consort with all religions with amity and concord, that they may inhale from you the sweet fragrance of God. Beware lest amidst men the flame of foolish ignorance overpower you. All things proceed from God and unto Him they return. He is the source of all things and in Him all things are ended."

On previous occasions, Ayatollah TEHRANI has with great courage publicly voiced concern about the ongoing and severe persecution of religious minorities, including the Baha’is in Iran. Since the Islamic Revolution in 1979, hundreds of Baha’is have been killed and thousands have been imprisoned. There are currently 115 Baha’is being held in prison solely on the basis of their religious beliefs. Baha’is in Iran are denied access to higher education, obstructed from earning a livelihood, prevented from burying their dead in accordance with their own burial rites and subjected to the demolition and desecration and expropriation of their cemeteries, all because of their religion.

Ayatollah TEHRANI’s hope is that this gift "which will be kept by the Universal House of Justice [the international governing body of the Baha'i Faith], will serve as a reminder of the rich and ancient Iranian tradition of friendship and of its culture of coexistence."

To read the article online, view photographs and access links: http://news.bahai.org/story/987

« Now-Rùz » et sa signification symbolique.

15-21.

Chers Amis …,

A l’occasion de la Fête de Now-Rùz et du Nouvel An Bahá’i,

qui s’approchent à grands pas,

je voudrais partager avec vous le texte d’une causerie de ‘Abdu’l-Bahá,

dont j’ai pris connaissance récemment et que j’ai traduit pour vous.

( Voir ci-dessous, et ci-joint pour le texte originel en anglais.

Les mots entre des [Crochets] sont ajoutés par le traducteur

afin d’expliciter davantage le terme traduit. )

Ainsi que vous le verrez, dans cette causerie, le Maître

attribue une nouvelle signification symbolique à la Fête de Now-Rùz.

Bien amicalement, Rochan MAVADDAT

La Fête de Naw-Rùz, le Jour du Nouvel An Bahá’i *

4433344

Une causerie donnée par ‘Abdu’l-Bahá, le Vendredi soir 21 Mars 1913,

au 14 Rue Greuse, à Paris.

( Causerie traduite oralement, du Persan vers le français,

par Mr Hippolyte Dreyfus-Barney.)

« Je suis extrêmement content de vous voir à l’occasion de la Fête de Now-Rùz. Ce jour est considéré comme sacré par les Iraniens… Depuis des temps immémoriaux [l’Antiquité perse], cette Journée a été sacrée [et bénie] car il y a [dans sa célébration] un symbole.

En ce jour [de Now-Rùz], le soleil apparaît au méridien et [la durée] du jour et celle de la nuit sont égales. Jusqu’à aujourd’hui, le Pôle Nord a été dans l’obscurité, aujourd’hui, le soleil apparaît à l’horizon du Pôle Nord. Aujourd’hui, le soleil se lève et se couche à l’Équateur et les deux hémisphères sont également illuminés.

Ce Jour sacré, lorsque le soleil illumine, d’une façon égale, toute la Terre, est appelé l’Équinoxe et l’Équinoxe est le symbole de la ‘‘Manifestation de Dieu’’ [le Messager Divin]. Le Soleil de la Vérité se lève sur l’horizon de la Divine Miséricorde et envoie ses rayons [au Nord comme au Sud, à l’Est comme à l’Ouest]. Cette journée, qui est le début du Printemps, est consacrée à cette commémoration.

Quand le soleil apparaît à l’Équinoxe, il provoque une impulsion dans tous les organismes vivants. Le monde minéral est mis en mouvement, les plantes commencent à pousser, le désert se transforme en une prairie, les arbres bourgeonnent et toute chose vivante réagit, y compris le corps des animaux et des Hommes.

Le lever du soleil à l’Équinoxe est le symbole de la vie, et même, il est le symbole des ‘‘Manifestations de Dieu’’ : en effet, le lever du Soleil de Vérité dans le Ciel de la Bonté Divine établit le Signe de Vie dans le monde ; la réalité humaine commence à vivre, nos pensées sont transformées et notre intelligence est accélérée.

Le Soleil de Vérité donne la Vie éternelle, tout comme l’Astre solaire est la cause de la vie terrestre. Le Jour de l’apparition des ‘‘Manifestations de Dieu’’ sur la Terre doit être un Jour sacré durant lequel l’Homme doit commémorer Dieu dans la prière et la louange. Chez les anciens Perses, ce jour a été considéré comme le Jour Saint de l’année à l’occasion duquel des hôpitaux et des établissements de bienfaisance ont été fondés. Des collectes pour les pauvres étaient faites ce jour-là et tous les efforts étaient mis de l’avant afin qu’ils laissent quelques traces divines.

Á travers la Perse, on peut remarquer les traces historiques laissées par la célébration de ce Jour sacré, grâce à de nombreuses bonnes œuvres effectuées lors de cette célébration.

C’est à Paris que je passe le jour de cette Nouvelle Année. J’espère que ce fait aura des résultats considérables. J’espère qu’une influence puissante restera dans votre cœur, qui sera le signe de la joie éternelle et du bonheur qui va allumer les Lumières du Royaume dans cette ville. Que les brises de l’Esprit Saint soufflent sur vous, afin que votre intelligence puisse progresser et votre âme ressente la joie en Dieu. Ainsi vous deviendrez des êtres réels et éternels, et brillerez dans le Royaume céleste ! »

( “Star of the West”, Volume 5, issue 1, page 4.)

Traduction, non-officielle, effectuée par Rochan MAVADDAT à partir du texte anglais.

Remarque : Tous les mots entre [crochets] sont du traducteur. Mars 2014.

A.B. Fęte de Naw-Růz symbole de la Manifestation de Dieu.pdf